Growing up in the 1950's,
I learned my dialect from my neighbours and standard English from the
BBC. I can still recall the perfect pronunciation of every syllable
in the line, “This is the BBC Home Service. Here is the news and
this is Alvar Liddell reading it.”
I did not and do not feel
that my dialect was an inferior form of speech. I did however
realise that, whilst I had great difficulty in understanding a
Geordie from 150 miles north of my home, I had no problems with Mr
Liddell who lived more than 150 miles south. Neither did the Geordies. There
was such a thing as standard English and I knew that being able to
speak it would help me communicate outside my own home area and thus
get on in life.
If I were a young person
growing up today, I should not be able to do as I did then. Probably in the
interests of inclusiveness and audience ratings, the corporation
seems to have dispensed with received pronunciation,
preferring to hire continuity announcers with a variety of accents and / or
imprecise diction, such as those who are for ever “drawring”
conclusions about “lawranorder”, matters involving the "pleess" and so on.
They also hire celebrity
presenters with poor delivery and more than a tendency towards youth slang as
well as news reporters with bad grammar. Nowadays, for example, BBC
reporters regularly “beg” questions when they mean to pose them.
Compare this with NHS Scotland, an organisation that really does know
how to beg a question; on a recent visit to my local health centre I
was required to fill out a yes / no questionnaire including the unanswerable 'Have you ever
considered stopping smoking?'
I understand that the BBC nowadays feels a need to compete, but I feel sorry for a new
generation deprived of something that I found really useful.
No comments:
Post a Comment
Would you like to comment on this post?